150 Years after Dillmann’s Lexicon 2015
The project
TraCES
and the Hiob Ludolf Centre of Ethiopian Studies invite to the workshop
*******************************************************
150 Years after Dillmann's Lexicon: Perspectives and Challenges of Gǝʿǝz Lexicography
*******************************************************
at Universität Hamburg on 6-7 November 2015
Asien Afrika Institut
Edmund-Siemers-Allee 1 (Ost) 20146 Hamburg
Rm 222
Workshop background
150 years have elapsed since the publication of August Dillmann’s Lexicon in 1865. In his preface to this monument of Ethiopian and oriental studies (completed in June 1864), Dillmann mentioned seven years of continuous and uninterrupted work (‘per septennium omnibus fere horis subsecivis’), including four years of proof-reading. The work on the Lexicon thus immediately followed the publication of the Grammatik der äthiopischen Sprache (first edition) in 1857, which the Lexicon under many respects completes and complements. These seven years were deemed reasonable by Dillmann to combine a substantial progress in Gǝʿǝz lexicography, even without attaining the ideal of a thesaurus, with the goal of a feasible task within a manageable period.
150 years was also roughly the period that, as mentioned by Dillmann (‘plus centum et quinquaginta annos’), had passed by 1865 since the publication of the immediate forerunner of the Lexicon, namely the Lexicon aethiopico-latinum by Hiob Ludolf, the second revised edition of which was published in 1699 (first edition in 1661) and had served as the only reference tool for Gǝʿǝz until the nineteenth century.
In the 1950s, several attempts followed in Dillmann’s footsteps (and reflected what Dillmann himself had planned and foreseen, ‘nostro thesauro facile posthac adjiciamus vel adjiciant viri harum literarum periti qui in posterum sunt futuri’), but did not significantly change the general framework (Sylvain Grébaut’s Supplément in 1952, Gabriele da Maggiora’s Vocabolario in 1953, or even Kǝfla Giyorgis, Kidāna Wald Kǝfle, Dasstā Takla Wald’s Maṣḥafa sawāsǝw in 1955/1956). Only Wolf Leslau’s Comparative dictionary of Geʿez (Classical Ethiopic) in 1987 marked a real step forward in Gǝʿǝz lexicography. Yet, Leslau’s dictionary had a focus on comparative linguistics and programmatically disregarded references to texts, manuscripts, and even inscriptions, not to say of aspects of style, lexical development, and phraseology.
Workshop goal
The goal of the workshop is twofold. On the one hand, it is to commemorate the anniversary of Dillmann’s Lexicon, focussing on its significance and importance within its context and beyond, with a look at Dillmann’s gigantic contribution. On the other, it is to precise—besides the obvious task of updating it—which are the real challenges, expectations and crucial choices posed by manuscripts, texts, and epigraphic evidence which have since emerged. The workshop shall consider the broad scholarly impact of Dillmann’s Lexicon under several points of view: from the use of standardization ‘according to Dillmann’ in text editions, implying questions of lexicon and morphology, to the rarely applied analysis of lexical and stylistic choices as a way of appreciating and understanding the making of Ethiopic literature throughout its development, to the possible use of Dillman’s Lexicon for bringing Gǝʿǝz into the digital age.
The attendance is free for all who may be interested; please register by filling the form.
Come back to this page for the list of participants and the final programme.